Zuckerpflaumenfähre – pourquoi c’était si spécial
Ce spectacle était donc doublement spécial. Particulièrement parce que les personnes entendantes et sourdes ont assisté ensemble dans la même salle à une représentation qui était drôle, pleine d’esprit et divertissante. Grâce à nos deux interprètes en langue des signes PROCOM, Barbara Bucher et Pierina Tissi, les personnes sourdes ont compris chaque blague, chaque expression et chaque réplique et ont pu en rire de tout cœur. Une expérience inclusive de classe exceptionnelle.
Pour ceux et celles qui n’ont pas assisté à la représentation, voici un court extrait de 40 secondes :
Les personnes qui ont assisté à cette soirée ont dû inévitablement se poser la question : Comment se sent-on en tant qu’interprète en langue des signes lorsqu’on interprète des répliques et des gags ultra-rapides devant des centaines de personnes dans la salle ?
Barbara Bucher, interprète PROCOM depuis plus de 20 ans, répond :
Pour moi aussi, qui travaille depuis longtemps comme interprète, se tenir devant un public aussi nombreux est quelque chose de très particulier. Je suis habituée à ce que chaque mot compte. Mais la vitesse à laquelle nous avons interprété était énorme. Cela exigeait une grande concentration. On n’en a pas vraiment conscience sur le moment, sur scène. Ce n’est que plus tard, après la représentation, que l’on est soulagé que tout ait bien fonctionné.
Il y a toujours des spectacles inclusifs. Ne manquez pas ces expériences et suivez-nous sur nos canaux de médias sociaux :
- LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/87156949/
- Facebook: Procom – Stiftung Kommunikationshilfen für Hörgeschädigte | Olten | Facebook
- Instagram: https://www.instagram.com/procom_deaf.ch
Sur la photo ci-dessous : Ursus & Nadeschkin avec les deux interprètes en langue des signes PROCOM Barbara Bucher et Pierina Tissi.